Skandalbokens översättare: Författaren ljuger om namnen
Två kungligheter pekades ut som ”rasister” i nederländska versionen av en ny bok.Författaren hävdar dock att han aldrig inkluderat namnen i boken och skyller på en ”felaktig översättning”.Men detta är en lögn enligt de två personerna som gjorde den nederländska översättningen.– Namnet på kungligheterna var där i svart på vitt, säger Saskia Peeters, den ena översättaren, till Daily Mail.
Dela artikeln
Taggar: skandalbokens, översättare, författaren
Läs vidare på Expressen